Redeem Your Training Certificates for Webinars, Click Here to Learn How...

Translation Tuning and Predictability in Eclipse - Part 1


Share |

Date:           Tue, Jun 21st, 2016 8:30:00 pm EST
Presenter:   Jeremy Thorne
Price:           $49
CEUs:            .2
Recording:   Yes, 10 days after live event occurs
Register for this Event!
Register for this Event!

Translation Tuning and Predictability in Eclipse - Part 1

 

Our users love the many inventive and time-saving things Eclipse does for them using what we call our "AI" features. Prefixes and suffixes attach and correctly adjust spelling, Auto-brief suggests easy-to-stroke briefs on the fly, conflicts resolve accurately, Translation Magic fixes multi-stroke misstrokes, numbers convert beautifully, and more. It's truly spectacular stuff.

 

All of these wonderful features can be tweaked and tuned to work better with your preferences and writing style, and that's why Jeremy, Keith, and Michael have put together this webinar suite. The first thing to know is which features are 100% predictable and therefore able to yield certain and stable results, and which rely on probability to generate statistically likely, but not 100% predictable, translations. Jeremy will lead off this series with a detailed overview of the AI feature set, explaining which ones belong to each of these two categories and why.

 

Join Jeremy Thorne, the creator of Eclipse, along with Keith Vincent and Michael Starkman as they show you how to get the most out of Eclipse!



Translation Tuning and Predictability in Eclipse - Part 1


It's a bit like tuning a guitar string. You tighten and tighten, and nothing really changes until you hit that tension, and suddenly it's there: you've got a note.

-- Lenny Abrahamson

 

I like predictability because I know what I'm getting into.

-- Katherine Heigl

Magic

 

The intelligent and automated features in Eclipse are so good right out of the box we tend to take some things for granted. For example, if you write TKOG you might expect to get "dog." But it could be a conflict with "doing." It will also automatically be capitalized if it's at the beginning of a sentence, thus "Dog," and if you use Translation Magic, and you write UPB TKOG, you might get "undoing."

 

If you write {A}, do you always get a question mark at the end of the previous sentence? When do you and when don't you?

 

Every dictionary entry, no matter how simple, is affected by automation features in the software. No one uses CAT software as a typewriter. Everyone, even expert realtime aces, use some degree of automation. The key to clean translation is knowing what to expect when you write.

 

And it's important to understand the difference between Probability and Predictability. Even though some features often produce unexpected results, that's different from unpredictable results. A deterministic feature follows a very specific set of rules. Knowing what those rules are allows you to take complete control over the results so that you don't get surprised by an unexpected translation.

 

Buckle up. Jeremy will review all of this and more in Part 1 (thus setting the table for all that follows in Parts 2-4):

 

Predictable Features

  • Prefix/suffix spelling adjustment.
  • Integral prefixes and suffixes.
  • Number conversion.
  • Auto-brief.
  • Soft punctuation.
  • Macros.
  • Glue entries and templates.

 

Probabilistic features

  • Conflict Artificial Intelligence.
  • Translation Magic.
  • Automatic punctuation.



Register for this Event!
Register for this Event!


<< Back to Available Webinars - Email this Page